И не диво что
«Вишь, какая подросла!
И не диво, что бела:
Мать брюхатая сидела,
Да на снег лишь и глядела!»
Оборот «и не диво что» указывает на то, что описываемое вполне объяснимо и не должно вызывать удивления. У Пушкина это часть интонации сказочного повествования, построенного на народных формулировках. В русском языке XVIII–XIX века подобное выражение употреблялось в повседневной и литературной речи. В XXI веке «и не диво» воспринимается как архаизм, но остаётся узнаваемым в сказках, классической литературе и стилизованных текстах.
Брюхатая
«Мать брюхатая сидела,
Да на снег лишь и глядела!»
Слово «брюхатая» обозначает беременную женщину и происходит от слова «брюхо». В речи пушкинского времени это было разговорное, немного грубоватое слово, характерное скорее для народной среды, чем для официальной речи. В поэзии и сказках оно использовалось для создания естественного, народного звучания. В XXI веке слово вышло из активного употребления и осталось только в фольклорных текстах и в стилизациях.
Сенная девушка
«Позвала к себе Чернавку
И наказывает ей,
Сенной девушке своей...»
Выражение «сенная девушка» у Пушкина обозначает служанку, работающую в сенях богатого дома. Сени в старину назывались холодное помещение между входом и жилыми комнатами. Сенные девушки ухаживали за верхней одеждой гостей, принимали посетителей, выполняли поручения, связанные с переходом между улицей и господскими покоями. Это был младший ранг дворовых девушек, что объясняет пренебрежительный оттенок этого слова в контексте. В современном русском языке выражение «сенная девушка» не используется, сохранившись только в историко-бытовом описании и литературных текстах.
Весть (в значении «отвести»)
«Весть царевну в глушь лесную
И, связав ее, живую
Под сосной оставить там
На съедение волкам.»
Слово «весть» в этом контексте используется в архаическом значении «вести, отвести кого-то». Такое употребление было характерно для старославянской традиции и продолжало встречаться в народной речи до начала XIX века. У Пушкина это создаёт фольклорный стиль повествования. В XXI веке значение «вести» у слова «весть» полностью исчезло; слово сохранилось лишь в смысле «новость».
Чернавка
«Позвала к себе Чернавку...»
Чернавка у Пушкина — это служанка с прозвищем, скорее всего данное из-за тёмных волос или смуглой кожи. В русской традиции XIX века подобные прозвища были частью речевого уклада и социального этикета, особенно в отношении дворовых людей. В современном русском языке слово «чернавка» исчезло из активной речи и осталось только в литературе и в этнографических материалах.
Пожаловать кого-то
«А как буду я царица,
Я пожалую тебя.»
«Пожаловать» означает «одарить», «дать что-либо в награду». В официальной и бытовой речи XVIII–XIX века это слово активно использовалось, особенно в контекстах, связанных с милостями от государя или помещика. У Пушкина слово используется в сказочном ключе, чтобы подчеркнуть стиль народной речи и придворной культуры. В XXI веке слово сохранилось только в некоторых устойчивых оборотах вроде «пожаловать орден» и почти не употребляется в повседневной речи.
Кручиниться
«Не кручинься, бог с тобой.»
«Кручиниться» означает «печалиться, тосковать». Это слово активно использовалось в народной и книжной речи XVIII–XIX века. У Пушкина оно входит в систему народной стилистики сказки, помогая передать мягкую интонацию сочувствия и участия. В современном русском языке «кручиниться» воспринимается как устаревшее, но всё ещё узнаваемое слово, сохранившееся в поэзии, песнях и литературных стилизациях.