Прищелкивать перстами
В «Сказке о мёртвой царевне» Пушкин пишет о новой жене царя:
«И прищелкивать перстами,
И вертеться подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь.»
Здесь жест «прищелкивать перстами» обозначает не просто щёлканье пальцами, а определённый манерный, нарочито уверенный в себе жест, который подчёркивает самодовольство, горделивость и даже легкое кокетство. В пушкинское время такой жест действительно существовал в бытовых описаниях, особенно в народной среде и городской моде.
Слово «персты» в этой конструкции усиливает поэтическую и сказочную интонацию. Это церковнославянизм, литературное слово, употреблявшееся вместо более разговорного «пальцы».
В XXI веке словосочетание «прищелкивать перстами» практически ушло из активного употребления. В современной речи говорят просто «щёлкать пальцами», а слово «персты» встречается в основном в религиозных или поэтических текстах. В художественной литературе или театре оно используется, чтобы создать архаическое или историческое звучание.
Перстами
Слово «персты» — старинное и высокостильное обозначение пальцев рук, пришедшее из церковнославянского языка. В пушкинской «Сказке о мёртвой царевне» оно встроено в устойчивое выражение «прищелкивать перстами».
В поэтической традиции пушкинской эпохи слово «персты» часто использовалось в молитвах, духовных стихах и литературе для обозначения действий руками: складывать персты, благословлять перстами.
В XXI веке слово практически не употребляется в обыденной речи. Оно сохранилось в религиозной практике, в фольклорных текстах и в авторской поэзии, стилизованной под старину.
Вертеться подбочась
Фраза из «Сказки о мёртвой царевне» звучит так:
«И вертеться подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь.»
Это описательный оборот, который обозначает движение тела с опорой на бок (подбоченившись), выражая при этом гордость, самодовольство или игривость. Пушкин использует здесь народное выражение для создания живого, узнаваемого образа.
В XIX веке подобные описания манер и поз были типичны для народной и литературной речи. В XXI веке фраза «вертеться подбочась» практически не употребляется в повседневной речи, но сохраняется как стилистический приём в сказках, театральных постановках и фольклорных текстах.
Тихомолком
У Пушкина:
«Царевна молодая,
Тихомолком расцветая,
Между тем росла, росла.»
Слово «тихомолком» в пушкинском контексте означает «незаметно, скромно, без шума и суеты». Это просторечное и народное наречие, очень характерное для деревенской речи того времени.
В первой половине XIX века слово использовалось довольно широко в литературе и в устной речи. В XXI веке оно воспринимается как архаизм или элемент книжного стиля, но всё ещё встречается в разговорной речи, особенно в фразах вроде «тихомолком уйти», «тихомолком сделать».
Белолица черноброва
Пушкин использует эту характеристику, описывая царевну:
«Белолица, черноброва,
Нраву кроткого такого.»
Эта фраза отсылает к традиционной народной поэтике, где женская красота описывалась через цвет лица и бровей. В фольклоре подобные эпитеты встречаются очень часто. Пушкин сохраняет эту традицию в своей сказке, соединяя её с литературным стилем.
В XXI веке такие словосочетания считаются архаизмами и употребляются в основном в литературе, театре, поэзии или при стилизации под народный стиль.
Кроткий нрав
Фраза из текста:
«Нраву кроткого такого.»
Оборот «кроткий нрав» указывает на спокойный, покладистый характер. В пушкинской лексике это стандартное сочетание, восходящее к христианской и народной традиции. В религиозных текстах «кротость» считалась важной добродетелью.
В XXI веке фраза используется реже, чаще заменяется словами «спокойный характер», «мягкий характер». В поэзии и классической литературе сохраняется в первозданном виде.
Сват
Пушкин пишет:
«И жених сыскался ей,
Королевич Елисей.
Сват приехал, царь дал слово.»
Слово «сват» обозначает человека, который занимается сватовством, то есть договаривается о браке между семьями. В пушкинскую эпоху это было живое явление и активно отражалось в литературе.
В XXI веке слово «сват» в значении «посол от жениха» практически вышло из употребления. Оно сохранилось в фольклоре и исторических описаниях, а в живой речи его заменяет слово «родственник по браку».
Перемолвиться
У Пушкина:
«Перемолвилася с ним.»
Слово означает «сказать несколько слов», «перекинуться словами». Это устоявшееся выражение было распространено в XIX веке как в литературной, так и в разговорной речи.
В XXI веке слово используется реже, чаще в фразе «перемолвиться парой слов», особенно в более книжном или литературном стиле.
Тягаться
У Пушкина:
«Как тягаться ей со мною?»
Глагол «тягаться» означает «соревноваться, пытаться сравниться». В пушкинской сказке это слово подчёркивает горделивость царицы.
В современной речи слово «тягаться» используется преимущественно в публицистике, литературе или при стилизации. В разговорной речи его заменяет «соревноваться», «сравниваться», «мериться силами».