Заказать службу
Закажи Балде службу,
чтоб стало ему невмочь;
В «Сказке о попе и работнике его Балде» словосочетание заказать службу обозначает не обычное поручение, а преднамеренно трудное задание с целью обмануть работника и избавиться от необходимости платить по договору. В народной речи XIX века глагол заказать мог использоваться в значении «поручить дело» не только в отношении ремесленных или торговых заказов, но и в бытовых и служебных ситуациях.
Пушкин в данном случае использует это сочетание в духе народной речевой традиции, сохраняя фольклорный стиль. Интонация приказа и хитрости подчёркнута фразой «чтоб стало ему невмочь», что усиливает значение.
В современном русском языке сочетание «заказать службу» в подобном смысле практически исчезло. Осталось только значение «заказать» в контексте товаров, услуг или официальных заказов, например: «заказать мебель», «заказать обед». Смысл «поручить тяжёлое, почти непосильное дело» сохранился лишь в некоторых стилизованных или иронических контекстах.
Невмочь
чтоб стало ему невмочь;
Слово невмочь в пушкинской сказке передает крайнее состояние усталости или невозможности продолжать что-либо. Слово возникло как сращение отрицательной частицы не с устаревшим глаголом вмочь, означавшим «суметь», «смочь». У Пушкина это слово сохранило яркую народную окраску, будучи частью повседневной речи.
Для фольклорной традиции характерны выражения вроде: «Уже сил нет, невмочь терпеть», «Работать невмочь». Пушкин, следуя этому, использует слово естественно и органично в речи персонажей.
В XXI веке слово невмочь остаётся частью разговорной речи, но чаще используется в эмоциональных, экспрессивных ситуациях: «Мне уже невмочь с тобой спорить», «Невмочь было тащить». Слово продолжает восприниматься как живое и не считается архаизмом.
Расплата
Тем ты и лоб от расправы избавишь
И Балду-то без расплаты отправишь.
В пушкинской сказке слово расплата связано с темой договора между попом и Балдой. Оно употребляется в прямом значении — заплатить за выполненную работу, но при этом несет и оттенок угрозы: «лоб от расправы» подразумевает, что расплата может быть тяжёлой.
В XIX веке расплата означала не только денежное вознаграждение, но и возмездие, наказание, воздаяние за поступки. У Пушкина оно использовано сразу в обоих смыслах: и как плату за труд, и как возможное наказание для попа, если тот не выполнит условий.
В XXI веке слово расплата продолжает активно использоваться и в прямом, и в переносном смысле: «наступила расплата за ошибки», «избежал расплаты», «расплата пришла неожиданно». Это одно из тех слов, что сохраняют эмоциональную и смысловую силу независимо от времени.
Оброк
Мне оброк по самой моей смерти;
Лучшего б не надобно дохода,
Оброк в пушкинской сказке — это установленная плата, которую черти должны были платить попу регулярно. Упоминание о нем отражает реальные экономические отношения в России XVIII–XIX веков, когда оброк являлся одной из основных форм крепостных повинностей.
Пушкин вводит это слово естественно, опираясь на то, что читателю оно было абсолютно понятно и близко. В народной речи слово оброк ассоциировалось с денежным или натуральным сбором в пользу помещика, церкви или государства.
В XXI веке слово оброк сохранилось исключительно как исторический термин. В живом языке оно практически не употребляется. В учебниках истории и научной литературе оно продолжается использоваться для обозначения экономических отношений прошлого.
Недоимка
Лучшего б не надобно дохода,
Да есть на них недоимки за три года.
Недоимка у Пушкина — это долг по оброку, который черти не уплатили попу за три года. В XIX веке это слово имело строго официальное значение: налоговая или арендная задолженность, фиксируемая в государственных документах.
Слово происходило от приставки недо- и корня имка (от «имать», брать), что подчеркивает суть недоплаты, неполучения причитающихся средств.
В пушкинской сказке слово недоимка вводит в текст оттенок деловой речи, подчёркивая хитрость и расчётливость попа, который не забыл о своей выгоде даже в разговорах с Балдой.
В XXI веке слово недоимка осталось в официальной финансово-юридической терминологии, например: «недоимка по налогам». В разговорной речи его заменяют словами долг, задолженность.
Через слова и выражения, такие как заказать службу, невмочь, расплата, оброк, недоимка, Пушкин не просто создаёт сатирический и забавный сюжет, но показывает реальные черты быта и языка своего времени. Эти слова соединяют фольклорное и хозяйственно-деловое начало, придавая сказке убедительность и живую народную интонацию. В XXI веке часть этих слов ушла из повседневного употребления, но сохранилась в литературе, истории и культуре русского языка, продолжая напоминать о пушкинской эпохе и народной речи, с которой поэт работал так тонко и внимательно.